Lost In Translation – John D. Robinson

Portrait Hank Stanton.jpg

John D Robinson’s portrait by Henry G Stanton

Intime, intense ed erotiche: così definirei queste poesie. Per me è stato un vero onore poter tradurre John D. Robinson. La sua è una scrittura schietta che permette al lettore di entrare subito in confidenza. Non lascia spazio alle supposizioni e parla dei piccoli grandi problemi che tutti noi affrontiamo nella nostra vita.

Intimate, intense and erotic: thus I would define these poems. For me it was a real honor to be able to translate John D Robinson. His is a frank writing that allows the reader to enter immediately into confidence. It leaves no room for assumptions and speaks of the great little problems we all face in our lives. Continua a leggere

Lost In Translation – Guinotte Wise

gman

Guinotte Wise è uno degli autori dell’Antologia dedicata a Vincent Van Gogh curata da Catfish McDaris e Marc Pietzrykowski (Pski’s Porch Publishing). È è anche uno degli autori del primo numero di The Ramingo’s Porch – il progetto in collaborazione tra Ramingo! e Pski’s Porch Publishing. Ho avuto il piacere di conoscerlo virtualmente qualche tempo fa e ho scoperto un uomo dal “multiforme ingegno”. Scultore, poeta, scrittore, saggista e così via. Aggiungete tutto quello che volete e scommetto l’osso del collo che sarebbe in grado di farlo. Ma ora è tempo di leggere le sue poesie. Continua a leggere

Lost In Translation – Catfish McDaris

IMG_0002.jpg

Dopo Charles Joseph, è venuto il momento di Catfish McDaris. Ho così tante cose da dire su di lui che il modo migliore di presentarvi i suoi lavori è lasciare che parlino da soli. Ho conosciuto Catfish grazie all’esperienza relativa a “Resurrection of a Sunflower” e ora lui fa parte della banda di editor che si sta occupando del primo numero (e spero anche di molti altri nel futuro) di “The Ramingo’s Porch”. Ma ora è tempo di un po’ di tacos e di pescegatto fritto con un pizzico di sapore italiano.

Continua a leggere